- Přehled seniorátu
- seniorát a sbory
- konvent
- seniorátní výbor
- farář pro mládež
- poradní odbor pro službu a vzdělávání
- seniorátní odbor mládeže
- poradní odbor pro děti
- poradní odbor pro vzdělávání kazatelů
- teologický odbor
- hospic Citadela
- střediska Diakonie
- Jeronýmova jednota
- Sola gratia - rekreační středisko
- kontakty se zahraničím
- seniorátní pěvecký sbor
- Dokumenty
- Audiotéka
- Fotogalerie
- Hydepark
Lepší chudý poctivec než prolhaný pitomec?
Rozhovor s Janem Roskovcem o "Bibli 21". Zde: http://www.lidovky.cz/lepsi-chudy-poctivec-nez-falesny-pitomec-fpr-/ln_k...
- Přidat komentář
- zobrazeno 2011 krát
Komentáře
Tož podnětný rozhovor,
Tož podnětný rozhovor, jen mě zaujalo, že br. Roskovec raději podpoří katolické překlady než B 21, přitom katolíci se teď vyjádřili proti B 21, nicméně dávájí do oběhu svůj překlad, který má nahradit tzv. ekumenický...A rád bych dodal, že B 21 najde a nachází hojné užití i v naší církvi, nejen v těch charizmatických. Taky mezi věřícími studenty /zkušenosti z utb/ je celkem populární napříč církvemi. Na závěr: které místo si myslíte, že B 21 přeložili takto: nemáte něco k jídlu, hoši? Jirka Klimeš
Nějakej žvanec by nebyl?
Tož přiznávám, odkaz jsem dala před časem na (podle mě dost zajímavý) článek možná hlavně proto, že se v oné rubrice čtvrt roku nic nedělo. K otázce na závěr také přiznávám, že jestli v J 21,5 Kraličtí překládají "dítky", autoři ČEPu "děti", nebo v B21 stojí: "Nemáte něco k jídlu, hoši?", je mi celkem jedno. Důležité myslím je, že si snad každý může vybrat překladatelskou verzi jeho srdci a způsobu uvažování blízkou. Věřím také, že se v budoucnu neobjeví snahy přiblížit biblickou zvěst skrze prznění jazyka. A díky za pokusy čeřit stojaté vody seniorátního webu, snad se bude dařit. Přeji pěkné svátky Kristova narození. M. Mikulaštíková